Search found 117 matches

by Incipit
14 May 2011, 13:47
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Musto, Colamasto marriage
Replies: 2
Views: 1224

Re: Musto, Colamasto marriage

I can give you transcription and translation: Numero d'ordine 8 fol. 8 [97] L'anno milleottocentoquindi, adì due febbraio ad ore diciotto nella casa comunale, avanti di noi Pascale Ciccarelli, sinda- co ed uffiziale dello stato civile del Comune di S. Maria Maggiore, in provincia di Terra Lavoro, è...
by Incipit
11 May 2011, 20:07
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Letter requesting birth certificate
Replies: 10
Views: 5292

Re: Letter requesting birth certificate

It depends: do you need a complete copy of the original act of birth or a simple certificate? In the first case, here is my version: Comune di Palermo Ufficio Stato Civile Piazza Giulio Cesare, 1 90127 Palermo (PA) OGGETTO: richiesta atto di nascita ai sensi dell'art. 107 del DPR 396/2000 Ai fini d...
by Incipit
05 May 2011, 22:42
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Possible census
Replies: 2
Views: 1014

Re: Possible census

Status animarum = Stati delle anime Yes it was a sort of census made by catholic priests each year Description in italian here: http://it.wikipedia.org/wiki/Status_Animarum Maria is ved(ov)a di [Nelo?] After each child name you can read inf.te, which is an abbreviation for infante = little child Aft...
by Incipit
02 May 2011, 10:39
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Giuseppe Bua and Maria Govaianino / Jovaianni marriage
Replies: 2
Views: 1202

Re: Giuseppe Bua and Maria Govaianino / Jovaianni marriage

Gioseppe figlio di Michael et la quondam Francesca Bua della terra di Raccuglia schetto
et Maria figlia di Paulo et Zennira Ioraianni schetta della terra della Piana delli Greci
by Incipit
20 Apr 2011, 12:41
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Vastano vs Bastano
Replies: 2
Views: 1018

Re: Vastano vs Bastano

The shift between B and V (Betacism) is a common phenomenon in Italian and other languages:
http://en.wikipedia.org/wiki/Betacism
http://it.wikipedia.org/wiki/Betacismo
by Incipit
18 Apr 2011, 18:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation Request Poalo Zerbi Rovegno
Replies: 2
Views: 1246

Re: Translation Request Poalo Zerbi Rovegno

Millesimo septingentesimo septuagesimo sexto die tertio mensi<s> septembris, ego Iacobus Antonius Pastorinus archipresbiter ecclesiae parrochialis sancti Ioannis Evangelistae, loci Rovenii baptizavi infantem natum hodie ex Ioanne Baptista Zerbi quondam Angeli, et Hyeronime [Barberia] coniugibus huiu...
by Incipit
27 Mar 2011, 19:47
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Trouble deciphering a location
Replies: 15
Views: 3841

Re: Trouble deciphering a location

Some other lines from the same document would help to decipher these one...
by Incipit
26 Mar 2011, 15:03
Forum: Italian Genealogy
Topic: Piaggio in Genova
Replies: 5
Views: 1718

Re: Piaggio in Genova

Some other line written by the same hand would be really helpful...
by Incipit
25 Mar 2011, 21:02
Forum: Italian Genealogy
Topic: Surname Database
Replies: 4
Views: 1518

Re: Surname Database

http://gens.labo.net

Another good link :wink:
by Incipit
23 Mar 2011, 23:22
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Marriage bann and act for Simoniello and Scarimola
Replies: 6
Views: 1832

Re: Marriage bann and act for Simoniello and Scarimola

It's Oppido Lucano (PZ), named Palmira between 1863 and 1933.
by Incipit
23 Mar 2011, 17:08
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Marriage bann and act for Simoniello and Scarimola
Replies: 6
Views: 1832

Re: Marriage bann and act for Simoniello and Scarimola

The date is 26th of May in the first document and 6th of June in the second.

I agree: it's not Potenza, but Palmira

Regards
by Incipit
23 Mar 2011, 17:04
Forum: Italian Genealogy
Topic: de Pascale vs de Pasquale
Replies: 3
Views: 2542

Re: de Pascale vs de Pasquale

De Pascale is not diffused as De Pasquale, but the two surnames, are widely present in the same areas of Italy. The origin of the surname is the male name Pasquale/Pascale. The name is linked to the adjective pasquale [Easter-paschal] Paschale/Pascale is the most ancient form, more directely linked ...
by Incipit
04 Feb 2008, 18:00
Forum: Italian Genealogy
Topic: Researcher in Arezzo needed
Replies: 0
Views: 2343

Researcher in Arezzo needed

Salve,
Avremo necessità di un collaboratore per una ricerca genealogica ad Arezzo. Se vi interessa, mettetevi in contatto con noi all'indirizzo incipitss@gmail.com

We need a professional for a genealogical research in Arezzo. Contact us at incipitss@gmail.com

Grazie / Thanks
TommasoGramigni
by Incipit
07 Dec 2007, 19:51
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: help...writing a letter in italian
Replies: 5
Views: 7935

Re: help...writing a letter in italian

Mia nonna Maria Mortellaro nacque in Sicilia, Italia, il 16 giugno 1903. I suoi genitori erano: Rosario Mortellaro e Rosa La Ranta (1867-1933), morti in Sicilia; ebbero altre due figlie. Avrei bisogno delle seguenti informazioni: - Luogo di nascita di Maria - Luogo esatto di residenza della famigli...
by Incipit
16 Nov 2007, 13:43
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Italian to American names
Replies: 15
Views: 16532

Re: Italian to American names

Maybe beacause there is no version of Salvatore in english/american?